Sobre la transferencia L1 en el aprendizaje de lenguas próximas: el futuro conjetural en L2 español por hablantes de francés e italiano

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.58859/resla.836

Palabras clave:

Aspect, Future Tense, L2 Acquisition, Feature Reassembly, L1 Transfer, Romance Languages

Resumen

Este estudio investiga, desde una perspectiva contrastiva, la adquisición de las interpretaciones no cronológicas —concretamente, conjeturales y concesivas— del futuro simple y compuesto en español como segunda lengua (L2). En particular, busca comparar el papel específico de la transferencia de la L1 en la adquisición del español como L2 por parte de estudiantes cuya L1 es el francés (n=33) y el italiano (n=28), en dos niveles de competencia diferentes (MCER B2 y C1), pero con experiencias de aprendizaje similares. El grupo de control está formado por 36 hablantes nativos de español. Los resultados de dos tareas escritas de juicios de aceptabilidad muestran un claro efecto de la L1 de los participantes, conducente a una ventaja en función de la mayor similitud entre la L1 y la L2, en cuanto a las posibles interpretaciones de los tiempos verbales de futuro. Sin embargo, algunas configuraciones aspectuales son resistentes a la adquisición, incluso en los niveles avanzados. En contrapartida, los resultados también indican que todos los grupos de estudiantes son sensibles al papel del aspecto léxico al juzgar las interpretaciones adecuadas de los tiempos de futuro, lo que sugiere procesos cognitivos localizados en la interfaz discurso-sintaxis, que se activan independientemente de cualquier efecto del aprendizaje consciente o la instrucción.

Estadísticas globales ℹ️

Totales acumulados desde su publicación
25
Visualizaciones
7
Descargas
32
Total

Citas

Ahern, A., Amenós-Pons, J., & Guijarro-Fuentes, P. (2020). Future tense acquisition by French-speaking learners of L2 Spanish: Chronology, conjecture and concession. En P. Guijarro-Fuentes & C. Suárez-Gómez (Eds.), New trends in language acquisition within the generative perspective (Studies in Theoretical Psycholinguistics, Vol. 49, pp. 27–48). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-024-1932-0_2

Ahern, A., Amenós-Pons, J., & Guijarro-Fuentes, P. (2023). Conjectural future in French and in Spanish: An L2 acquisition perspective. En M. Carretero et al. (Eds.), Evidentiality and epistemic modality: Conceptual and descriptive issues (pp. 172–199). Peter Lang.

Baranzini, L. (2017). Les modalités du futur en italien. En L. Baranzini (Ed.), Le futur dans les langues romanes (pp. 169–198). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b11370

Baranzini, L., & De Saussure, L. (2017). Le futur épistémique en français et en italien. En L. Baranzini (Ed.), Le futur dans les langues romanes (pp. 305–322). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b11370

Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M. (2013). Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics, 39, 129–181. https://doi.org/10.1515/tl-2013-0009

Bertinetto, P. M. (2000). The progressive in Romance, as compared with English. En Ö. Dahl (Ed.), Tense and aspect in the languages of Europe (pp. 559–604). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110197099.4.559

Bruhn de Garavito, J., & Valenzuela, E. (2007). Interpretive deficit? Evidence from the future tense in L2 Spanish. En J. Camacho et al. (Eds.), Selected papers from the 36th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL) (pp. 43–56). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cilt.287.05bru

Dahl, Ö. (2000). The grammar of future time reference in the languages of Europe. En Ö. Dahl (Ed.), Tense and aspect in the languages of Europe (pp. 309–328). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110197099.2.309

De Saussure, L., & Morency, P. (2012). A cognitive-pragmatic view of the French epistemic future. French Language Studies, 22, 207–223. https://doi.org/10.1017/S0959269511000445

Diaubalick, T., & Guijarro-Fuentes, P. (2022). Consequences of the comparative fallacy for the acquisition of grammatical aspect in Spanish. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 61(4), 1301–1336. https://doi.org/10.1515/iral-2021-0110

Duff, P., & Li, D. (2002). The acquisition and use of perfective aspect in Mandarin. En R. Salaberry & Y. Shirai (Eds.), The L2 acquisition of tense-aspect morphology (pp. 417–453). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lald.27.17duf

Escandell-Vidal, M. V. (2010). Futuro y evidencialidad. Anuario de Lingüística Hispánica, 26, 9–34.

Escandell-Vidal, M. V. (2014). Evidential futures: The case of Spanish. En P. De Brabanter, M. Kissine, & S. Sharifzadeh (Eds.), Future times, future tenses (pp. 219–247). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199679157.003.0010

Escandell-Vidal, M. V. (2021). The semantics of the simple future in Romance: Core meaning and parametric variation. En L. Baranzini & L. De Saussure (Eds.), Aspects of tenses, modality and evidentiality (Cahiers Chronos, Vol. 31, pp. 9–31). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004468184_003

Eubank, L. (1994). Optionality and the initial state in L2 development. En T. Hoekstra & B. D. Schwartz (Eds.), Language acquisition studies in generative grammar (pp. 369–388). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lald.8.15eub

Eubank, L. (1996). Negation in early German-English interlanguage: More valueless features in the L2 initial state. Second Language Research, 12, 73–106. https://doi.org/10.1177/026765839601200104

Gabriele, A. (2005). The acquisition of aspect in a second language: A bidirectional study of learners of English and Japanese (Unpublished doctoral dissertation). City University of New York Graduate Center.

Gabriele, A. (2009). Transfer and transition in the SLA of aspect. Studies in Second Language Acquisition, 31, 371–402. https://doi.org/10.1017/S0272263109090342

González, P., & Quintana Hernández, L. (2018). Inherent aspect and L1 transfer in the L2 acquisition of Spanish grammatical aspect. The Modern Language Journal, 102, 611–625. https://doi.org/10.1111/modl.12502

Hawkins, R., & Hattori, H. (2006). Interpretation of English multiple wh-questions by Japanese speakers: A missing uninterpretable feature account. Second Language Research, 22, 269–301. https://doi.org/10.1191/0267658306sr269oa

Hill, S., Mayberry, M., & Baranowski, E. (1992). Bilingual grammar of English-Spanish syntax. University Press of America.

Kellerman, E. (2000). Lo que la fruta puede decirnos acerca de la transferencia léxico-semántica: Una dimensión no estructural de las percepciones que tiene el aprendiz sobre las relaciones lingüísticas. En C. Muñoz (Ed.), Segundas lenguas (pp. 21–37). Ariel.

Laca, B. (2017). Variación y semántica de los tiempos verbales: El caso del futuro. HAL. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01533046

Lardiere, D. (2008). Feature-assembly in second language acquisition. En J. Liceras, H. Zobl, & H. Goodluck (Eds.), Features in second language acquisition (pp. 106–140). Lawrence Erlbaum.

Lardiere, D. (2009). Some thoughts on a contrastive analysis of features in second language acquisition. Second Language Research, 25(2), 173–227. https://doi.org/10.1177/0267658308100283

Odlin, T. (1989). Language transfer in language learning. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537

Puig-Mayenco, E., González-Alonso, J., & Rothman, J. (2020). A systematic review of transfer studies in third language acquisition. Second Language Research, 36(1), 31–64. https://doi.org/10.1177/0267658318809147

Rastelli, S. (2020). The acquisition of aspect in a second language. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108903455

Ringbom, H. (1978). The influence of the mother tongue on the translation of lexical items. Interlanguage Studies Bulletin, 3, 80–101.

Schwartz, B., & Sprouse, R. (2000). When syntactic theories evolve. En J. Archibald (Ed.), Second language acquisition and linguistic theory (pp. 156–186). Blackwell Publishers.

Slabakova, R. (2005). What is so difficult about telicity marking in L2 Russian? Bilingualism: Language and Cognition, 8(1), 63–77. https://doi.org/10.1017/S1366728904002093

Sorace, A. (2011). Pinning down the concept of “interface” in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1(1), 1–33. https://doi.org/10.1075/lab.1.1.01sor

Sorace, A. (2012). Pinning down the concept of interface in bilingualism: A reply to peer commentaries. Linguistic Approaches to Bilingualism, 2(2), 209–216. https://doi.org/10.1075/lab.2.2.04sor

Sorace, A., & Serratrice, L. (2009). Internal and external interfaces in bilingual language development: Beyond structural overlap. International Journal of Bilingualism, 13, 195–210. https://doi.org/10.1177/1367006909339810

Soto, G. (2008). Sobre el llamado futuro de probabilidad. Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 43, 193–206.

Tasmowski, L., & Dendale, P. (1998). Must/will and doit/futur simple as epistemic modal markers: Semantic value and restrictions of use. En J. E. Van der Auwera (Ed.), English as a human language: To honour Louis Goosens (pp. 325–336). Lincom Europa.

Tsimpli, I. M., & Dimitrakopoulou, M. (2007). The interpretability hypothesis: Evidence from wh-interrogatives in second language acquisition. Second Language Research, 23, 215–242. https://doi.org/10.1177/0267658307076546

Vainikka, A., & Young-Scholten, M. (1996). The early stages in adult L2 syntax: Additional evidence from Romance speakers. Second Language Research, 12(2), 140–176. https://doi.org/10.1177/026765839601200202

Vallerossa, F. (2021). The role of linguistic typology, target language proficiency and prototypes in learning aspectual contrasts in Italian as an additional language. Languages, 6(4), 184. https://doi.org/10.3390/languages6040184

Vallerossa, F., Gudmundson, A., Bergström, A., & Bardel, C. (2021). Learning aspect in Italian as an additional language: The role of second languages. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. https://doi.org/10.1515/iral-2021-0033

White, L. (2011). Second language acquisition at the interfaces. Lingua, 121, 577–590. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2010.05.005

Descargas

Publicado

2026-04-01

Cómo citar

Amenós Pons, J., Ahern, A., & Guijarro-Fuentes, P. (2026). Sobre la transferencia L1 en el aprendizaje de lenguas próximas: el futuro conjetural en L2 español por hablantes de francés e italiano. Revista Española De Lingüística Aplicada Spanish Journal of Applied Linguistics, 39(1), 304–331. https://doi.org/10.58859/resla.836

Artículos similares

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.