RESEÑA. J.P. Rica y J. Braga. 2015. Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios.

Authors

  • Paloma Tejada Caller Universidad Complutense Madrid

Abstract

Reseña crítica de esta nueva publicación

Downloads

Download data is not yet available.

Global Statistics ℹ️

Cumulative totals since publication
192
Views
165
Downloads
357
Total

Author Biography

Paloma Tejada Caller, Universidad Complutense Madrid

Prof. Titular Depto. Filología Inglesa I

References

Aranda, L. (2007). Handbook of Spanish-English translation. University Press of America.

Cash, A. G. y Murray, J. C. (2007). Teoría y técnicas de traducción: primeras etapas. Juan de la Cuesta Hispanic Monographs. Newark: LinguaText Ltd.

Chalmers, A. (ed.) (1994). Samuel Johnson’s Dictionary of the English Language. Londres. Studio Editions Ltd.

Molina, L. y Hurtado A. A. (2002). Translation techniques revisited. Meta 47:4: 498-512.

Morillas, E. y Álvarez, J. (Eds.). (2000). Las herramientas del traductor. Ediciones del Grupo de investigación de Traductología. Málaga.

http://traductolog.filosofia.uma.es/textos/herramientas2.pdf (disponible en enero 2016)

Murphy, M. L. Separated by a common language. Observations on British and American English by an American linguist in the UK. http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com.es/2009/07/adverb-placement.html (disponible en enero 2016).

Pratt, C.. (1980). El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.

Ramos Fernández, M. C.. (1999). Algunas traducciones intralingüísticas de Pygmalion, de Bernard Shaw. Quaderns. Revista de traducció 3: 61-79.

Published

2017-01-31

How to Cite

Caller, P. T. (2017). RESEÑA. J.P. Rica y J. Braga. 2015. Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios. Revista Electrónica De Lingüística Aplicada, 15(1), 166–170. Retrieved from https://matrix.aesla.org.es/RAEL/article/view/40

Issue

Section

Artículos Nuevos