Descripción de los errores detectados en la interpretación de los equivalentes españoles de la forma inglesa -ing

Autores/as

  • Nuria Alonso García

Palabras clave:

análisis contrastivo, análisis de errores, forma -ing, gerundio, informantes norteamericanos, pruebas de traducción, transferencia lingüística.

Resumen

El presente trabajo se encamina a dar explicación a las dificultades que los anglohablantes encuentran en la interpretación de la forma inglesa -ing en español. La comparación realizada entre -ing y el gerundio español revela un caso complejo de equivalencia no unívoca, en tanto que el morfema -ing no se corresponde exclusivamente con el de gerundio -ndo. El estudio experimental aquí desarrollado pre-tendía examinar la interpretación del morfema -ing en español mediante dos pruebas de traducción inglés-español, que incluían la forma -ing en 15 contextos: 8 en su uso nominal y 7 en su uso adjetival. Los informantes analizados fueron 17 universitarios norteamericanos con un mínimo de 5 años de instrucción reglada de español. Los resultados revelaron un porcentaje total de errores de un 62,74%, consecuencia de la selección incorrecta de una estructura española que no constituye el equivalente lin-güístico de la forma inglesa -ing en los contextos dados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Estadísticas globales ℹ️

Totales acumulados desde su publicación
188
Visualizaciones
125
Descargas
313
Total

Biografía del autor/a

Nuria Alonso García

Providence Collage (USA)

Descargas

Publicado

2003-12-31

Cómo citar

Alonso García, N. (2003). Descripción de los errores detectados en la interpretación de los equivalentes españoles de la forma inglesa -ing. Revista Electrónica De Lingüística Aplicada, 2(1), 7–21. Recuperado a partir de https://matrix.aesla.org.es/RAEL/article/view/84

Número

Sección

Articles

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.